要学会甄别信息,如果每一句都记下来的话,时间不够不说,还凸显不出重点,所以在甄别信息的时候,还要同时理清楚翻译的重点和逻辑,这样才能把控翻译的节奏。 除此之外,服务对象的语气、潜在含义等等都是翻译的时候需要考量的。 这其中的每一步都需要翻译工作者付出大量的时间与精力。 文小满在上专业课的时候就接触到了笔记符号库的模板了的,口译老师还让他们背过,不过专业课上的那点内容,