本地化团队的工作内容之一是需要和暴雪总部那边的qa团队进行对接,而qa部门是负责监督翻译质量。
由于中西方文化差异和理念不同,导致双方甚至会产生一些冲突。
比如著名的铁炉堡鱼人奔波儿灞,英文原名“rky”,天玑工作室翻译小组将其翻译成《西游记》中鱼人怪的名字,美方认为应该用其音译莫奇。
比如由变异鱼所烹饪而成的食物这边命名为“美味风蛇”,而暴雪那边认为正确的叫法应该是
第二百三十九章 疯魔(10 / 15)
本地化团队的工作内容之一是需要和暴雪总部那边的qa团队进行对接,而qa部门是负责监督翻译质量。
由于中西方文化差异和理念不同,导致双方甚至会产生一些冲突。
比如著名的铁炉堡鱼人奔波儿灞,英文原名“rky”,天玑工作室翻译小组将其翻译成《西游记》中鱼人怪的名字,美方认为应该用其音译莫奇。
比如由变异鱼所烹饪而成的食物这边命名为“美味风蛇”,而暴雪那边认为正确的叫法应该是