着微妙的不同,苟萨雷斯世界即为火狱之渊,也被成为炼狱魔界,奈拉瑟罗世界即为幽冥界,或被称为死灵界,亚特兰蒂斯世界也有别的称呼,比如遥远之国、魔法旧土 这是翻译者对文本含义的选择造成的差异,这本书的翻译者在翻译的过程中选择了其最本源的那个名字,那是早已被世人说遗忘的故称,其具体来历已不可考据,而普通人更习惯用更通俗的称呼。” 肖恩心道原来如此,还好还好,他把这些名字也记录了下来,