第两千九百九七章 中国电影的救世主(1 / 18)

老谋子他们肯定对《满城尽带黄金甲》抱有相当大的信心,他们甚至还取了一个很高大上的电影英文名字——“curse-of-the--flower”,当然了,虽然翻译出来了之后显得有点土鳖——“金花诅咒”……当然了,这么一个中文翻译回来的东西,那当然是贾鸿渐的恶搞。flower这个单词除了花的意思之外,还是有繁荣、昌盛、高峰等等一系列好意思。比如“年富力强”这么一个中文词,实际上在英文里面可以说成