其实在英文中,洛哈特的读音应该是hart,洛克哈特。 只不过某些翻译上的原因,把克字省掉了,变成了洛哈特。 译者为了绝大多数的受众读起来顺口,很多音节都省略了,这是很常见的手段,真要纠结也属实是鸡蛋里面挑骨头。 作为读者也没必要揪着这一点小事儿不撒手显摆自己的所谓博学,不服你上就完了。 只要不是翻译出门修斯常凯申这种原则性的错误,都算不上翻译失误的。